Season One OOC (Closed)

How would you like to see translations? Accents do not count.

  • Parentheses behind spoken laguage

    Votes: 0 0.0%
  • Spoiler at the end of post.

    Votes: 0 0.0%

  • Total voters
    0
Lioness075 said:
I would certainly prefer it. Even if it's just in parenthesis after the French so we can easily match up the translations. It's actually quite annoying to me to not know what's being said without having to go and translate it on my own.
But I gave Leandra a Dictionary?? Did she lose it already?? lol


No I had you in mind when I thought of this question Lion. Or rather, Leandra in mind. I had thought about putting the translations in parentheses. My problem with that is I feel like it would disrupt the natural flow of the conversation. If I make a spoiler at the end of the posts then people can just pop down and see what it means after they have finished reading.
 
Lioness075 said:
I would certainly prefer it. Even if it's just in parenthesis after the French so we can easily match up the translations. It's actually quite annoying to me to not know what's being said without having to go and translate it on my own.
Understood. Quick question. And I'm sure you have already said this somewhere but did Leandra have younger siblings or was she the oldest?
 
zCrookedz said:
o,o I see......well.......someone left them on the table? What was Lucas supposed to do???
Hahaha I'm not sure. I've just heard that the Chef is very anal.
 
If you guys want to get some quick CI in before my next post go right on ahead. My next post will be fairly short due to it just being basically explanation of what's taking place etc.

  1. For the US event team, you can utilize the conference room for your CI. Get re aquainted with you teammates not too much because you will have plenty of time to catch up after the briefing. I would love for you guys to bring everything to life. I.e. Throwing a quick npc in etc.
  2. For the French event team. I would like for you guys to do some CI as well amongst youselves as well as with your environment. You two have been doing great with description so keep that up. Show us how you team members look I especially did not because I wanted to give you creative reign over that. My next post for you guys will be calling you to the briefing. If you wanted to jumpstart and already be there that's fine two.
  3. @Shnuydude I want to put you too the test. This is your chance to show me you can hang with us. You are apart of the family and we love you but you still have to be initiated lol. As well as a signature. I would like to see some CD for Damian. Who is he? Why is he? Etc. Interact with you team mates also as well as bring life to your environment. I'll be there with you every step of the way whether you need me or not.


The post so far have been great. I'm doing this to give you guys the opportunity to add a little something to the story. Like I said this story is about your characters so let's make the best of it. I'll say my next big post will be up about next week that should give you guys plenty of time to do whatever. It may be earlier depending on how the activity goes here. If I'm directly interacted with I'll respond accordingly. Sound good everyone?


@zCrookedz @FrontLine @DergTheDergon @Lioness075 @Edric Yuma @Raikou Kaminari @babyjoker36610 @Shnuydude


@Affili I'll reply to you whenever i make a reply to interactions from anyone. Depending on your post the top portion may or may not apply to you.
 
zCrookedz said:
Ok, I made a tester out of my last post. Ya'll check it out and let me know what you think as far as the spoiler goes.
I'll try it with you and see how it works out. If it doesn't go over well you and I will communicate an alternative.
 
zCrookedz said:
Ok, I made a tester out of my last post. Ya'll check it out and let me know what you think as far as the spoiler goes.
I like the translations. I get to learn some french french without effort! Yay! ( :P )


Srsly tho it's nice to know what's being said in French in your and Owl's posts.

OwlOne said:
If you guys want to get some quick CI in before my next post go right on ahead. My next post will be fairly short due to it just being basically explanation of what's taking place etc.
  1. For the US event team, you can utilize the conference room for your CI. Get re aquainted with you teammates not too much because you will have plenty of time to catch up after the briefing. I would love for you guys to bring everything to life. I.e. Throwing a quick npc in etc.
Sounds like a plan Owl, I shall see what I can do once Vienna gets some interaction thrown back her way.
 
Last edited by a moderator:
Everyone also pray for @babyjoker36610 mother. In case you missed it, his mother has been ill these past few weeks. I'm not going to go into specific as I want to respect his as well as mothers privacy. So posts from him may or may not come right away.
 
OwlOne said:
Everyone also pray for @babyjoker36610 mother. In case you missed it, his mother has been ill these past few weeks. I'm not going to go into specific as I want to respect his as well as mothers privacy. So posts from him may or may not come right away.
I'll certainly be praying for her. Take your time @babyjoker36610, I know how hard this stuff can be.
 
OwlOne said:
Understood. Quick question. And I'm sure you have already said this somewhere but did Leandra have younger siblings or was she the oldest?
You do realize that this 'or' question has the same option both ways, right? xD But yeah, she was the oldest. She only had one younger sister.

zCrookedz said:
Ok, I made a tester out of my last post. Ya'll check it out and let me know what you think as far as the spoiler goes.
I still prefer having the translations in parenthesis behind the French. I think Owl did something similar for the Spanish narrative in his post. I really liked it that way. Else, I have to read the entire post before knowing what I even read or I have to scroll up and down to see what I'm reading.
 
Lioness075 said:
You do realize that this 'or' question has the same option both ways, right? xD But yeah, she was the oldest. She only had one younger sister.
I still prefer having the translations in parenthesis behind the French. I think Owl did something similar for the Spanish narrative in his post. I really liked it that way. Else, I have to read the entire post before knowing what I even read or I have to scroll up and down to see what I'm reading.
That's a fair point, I think I'd like having the translations in parentheses better as well now that I think about it.
 
Lioness075 said:
You do realize that this 'or' question has the same option both ways, right? xD But yeah, she was the oldest. She only had one younger sister.
I still prefer having the translations in parenthesis behind the French. I think Owl did something similar for the Spanish narrative in his post. I really liked it that way. Else, I have to read the entire post before knowing what I even read or I have to scroll up and down to see what I'm reading.
Lol juuuuuuuust realized that haha. But it's good to know for future reference.

DergTheDergon said:
That's a fair point, I think I'd like having the translations in parentheses better as well now that I think about it.
Do you guys want to do a poll and see what we come up with?
 
Umm, @OwlOne, I just translated what the gardener said to Lucas and am confused, as he apparently told Lucas, "Tell him to keep his hands on my flowers." I'm just going to assume that he meant to say that Leandra shouldn't be touching his flowers?
 
Lioness075 said:
Umm, @OwlOne, I just translated what the gardener said to Lucas and am confused, as he apparently told Lucas, "Tell him to keep his hands on my flowers." I'm just going to assume that he meant to say that Leandra shouldn't be touching his flowers?
*her yes that is correct lol I do apologize about that.
 
OwlOne said:
*her yes that is correct lol I do apologize about that.
Well, it also translated to say for her to keep her hands on the flowers, which makes very little sense lol. But I figured I knew what you meant for him to say.
 
Last edited by a moderator:
Lioness075 said:
Well, it also translated to say for her to keep her hands on the flowers, which makes very little sense lol. But I figured I knew what you meant for him to say.
Hahaha yes of course. Its supposed to be off. If you are referring to the attitude lol those who are apart of the alliance aren't exactly fond of those from Urd Society. Even if you havent been there in awhile lol
 
OwlOne said:
Hahaha yes of course. Its supposed to be off. If you are referring to the attitude lol those who are apart of the alliance aren't exactly fond of those from Urd Society. Even if you havent been there in awhile lol
It's supposed to be translated incorrectly? I don't really understand why that would be. I also don't even know what you're talking about right now. What alliance and what is the Urd Society?
 
Lioness075 said:
It's supposed to be translated incorrectly? I don't really understand why that would be. I also don't even know what you're talking about right now. What alliance and what is the Urd Society?
Lol no no. The word on is supposed to be off. Its supposed to be read as "Tell her to keep her hands off......" The alliance will be explained in the Rp and Urd Society is basically the United States. We did a name change lol.
 
OwlOne said:
Lol no no. The word on is supposed to be off. Its supposed to be read as "Tell her to keep her hands off......" The alliance will be explained in the Rp and Urd Society is basically the United States. We did a name change lol.
Oh, sorry. The way the sentence was structured really confused me lol. And okay. I have no idea why it's called that, but I'll roll with it lol.
 
But to give you a gist the alliance is a peace treaty between all the council's except the US. That's all I'm going to say lol
 
Lioness075 said:
Oh, sorry. The way the sentence was structured really confused me lol. And okay. I have no idea why it's called that, but I'll roll with it lol.
It's called that because.....I don't know why I did that I think I just liked how it sounded. It's the currency name plus society and boom you get Urd Society lol
 
@OwlOne Another translating confusion here. So, I translated what Matheo is saying to Lucas when he first greets him and it ends on a confusing note. "We apologize for taking so long to come greet you we had some tips for tying up." Um, what do you mean by, "we had some tips for tying up"?
 

Users who are viewing this thread

Back
Top